Phát ngôn viên của TT Biden gọi việc Trung Quốc mua đất gần căn cứ quân sự là ‘vấn đề về sở hữu nhà ở’
Phóng viên Al Jazeera: ‘Đây là về an ninh quốc gia’
Phát ngôn viên Tòa Bạch Ốc John Kirby đã từ chối các câu hỏi về thương vụ mua đất của Trung Quốc gần các căn cứ quân sự của Hoa Kỳ có khả năng có liên kết với Đảng Cộng sản Trung Quốc (ĐCSTQ), gọi đó là một “vấn đề về sở hữu nhà ở”.
Ông Kirby, điều phối viên Hội đồng An ninh Quốc gia về truyền thông chiến lược, đã được hỏi trong một cuộc họp báo hôm 13/09 về việc các tổ chức Trung Quốc “mua bất động sản Hoa Kỳ”, trong đó có “các trang trại xung quanh các cơ sở quân sự”, vì một số thương vụ có thể có liên kết với nhà cầm quyền đang cai trị nước này.
“Chính phủ có biết về vấn đề này không?” bà Kimberly Halkett, phóng viên Al Jazeera, đã hỏi trong cuộc họp báo. “Và những gì đang được thực hiện, chẳng hạn như để xem xét việc này hoặc để bảo vệ người Mỹ bằng cách bảo đảm rằng những ngôi nhà vẫn có giá cả phải chăng, và những điều khác nữa?”
Phóng viên này đang đề cập đến một khoản đầu tư vào nhà máy bắp của một công ty Trung Quốc ở thành phố Grand Forks, North Dakota — nằm trong vòng 15 dặm từ Căn cứ Không quân Grand Forks, nơi chứa phi cơ không người lái, vệ tinh, và công nghệ giám sát nhạy cảm. Giám đốc điều hành hàng đầu cho công ty chủ quản của công ty này cũng từng là thành viên của cơ quan lập pháp trên danh nghĩa của ĐCSTQ ở tỉnh Sơn Đông, Trung Quốc.
Đầu tiên ông Kirby đã cố gắng trả lời vòng vo câu hỏi trên, nói rằng “vấn đề về sở hữu nhà ở hơi nằm ngoài bổn phận [của tôi].”
Sau khi bị vặn hỏi về thương vụ mua đất, cựu phát ngôn viên Ngũ Giác Đài đã chuyển trọng tâm sang chính sách ngoại thương của Tổng thống Biden, nói rằng “tổng thống đã nói rất rõ về những lo ngại của chúng ta liên quan đến các hoạt động thương mại và kinh tế không công bằng của Trung Quốc.”
Bà Halkett ngắt lời bằng cách nhắc lại vấn đề với thỏa thuận nói trên, khi nêu ra: “Vấn đề này không phải là về thương mại. Đây là về an ninh quốc gia và mua đất xung quanh các căn cứ quân sự.”
Phát ngôn viên đáp: “Tôi có lẽ không phải là người thích hợp để hỏi về sở hữu nhà ở tại Hoa Kỳ.”
“Đây không phải là về sở hữu nhà ở,” bà Halkett phản bác một lần nữa.
Tham vụ Báo chí Tòa Bạch Ốc Karine Jean-Pierre đã xen ngang và nói rằng Tòa Bạch Ốc có thể “trả lời [phóng viên này] sau đó.”
Rủi ro an ninh quốc gia
Cuộc trao đổi này diễn ra khi Ủy ban Đầu tư Ngoại quốc tại Hoa Kỳ (CFIUS), một hội đồng liên ngành do Bộ Ngân khố giám sát, chuyên xem xét các khoản đầu tư ngoại quốc về rủi ro an ninh quốc gia, đang tiến hành đánh giá để xác định xem giao dịch này có phải là một trong những “giao dịch thuộc thẩm quyền” của Ủy ban hay không.
Thành phố Grand Forks đã công bố thỏa thuận này hồi tháng 11/2021 và chấp thuận thỏa thuận phát triển vào tháng Bảy. Phụ Phong USA (Fufeng USA), một công ty con của Tập đoàn Phụ Phong của Trung Quốc, có kế hoạch xây dựng một nhà máy xay bắp trên khu đất canh tác rộng 370 mẫu Anh, nằm gần Căn cứ Không quân Grand Forks này.
Trong khi các thượng nghị sĩ đại diện cho tiểu bang này đã bày tỏ những lo ngại về an ninh quốc gia liên quan đến dự án kinh doanh nói trên, thì thương vụ mua đất tại North Dakota chỉ chiếm một phần nhỏ trong tổng số 6.1 tỷ USD đầu tư của Trung Quốc vào bất động sản Hoa Kỳ trong năm ngoái (2021), con số cao nhất cho bất kỳ bên mua ngoại quốc nào, theo Quỹ Chính sách Công Texas.
Hồi tháng 04/2021, các Thượng nghị sĩ Marco Rubio (Cộng Hòa-Florida) và Ted Cruz (Cộng Hòa-Texas) đã công bố một dự luật nhằm ngăn chặn Nga, Trung Quốc, Iran, và Bắc Hàn mua đất trong vòng 100 dặm tính từ một cơ sở quân sự của Hoa Kỳ, hoặc 50 dặm từ các khu vực quân sự.
“Đảng Cộng sản Trung Quốc và các đối thủ khác của chúng ta không thể mua đất gần các căn cứ quân sự của chúng ta,” ông Rubio, Phó Chủ tịch Ủy ban Đặc biệt Thượng viện về Tình báo, cho biết khi giới thiệu dự luật này. “Nếu Hoa Kỳ nghiêm túc trong việc chống lại Trung Quốc và các đối thủ ngoại quốc khác, thì chính phủ của chúng ta phải ngăn họ mua bất động sản của Hoa Kỳ khi không có sự giám sát kỹ lưỡng.”
Bản tin có sự đóng góp của Terri Wu
An Nhiên biên dịch
Quý vị tham khảo bản gốc từ The Epoch Times